今年初,由我校外语学院教师王喆和学生朱嘉琳合译的《柏拉图和鸭嘴兽一起去酒吧》一书正式出版上市,这是我校首次有学生参与翻译的外文书籍。短短数月间,各大媒体纷纷撰文推荐,首批印刷的两万册书籍已售罄,口碑、销量获得双丰收。
王喆老师具有丰富的口译、笔译实践经验,已出版译作十余部。他于去年7月接到此项翻译任务时,便萌生了让学生参与进来的念头。他说:“在本科生甚至研究生中,毕业后能真正做到无障碍阅读外文书籍的人并不多,能够翻译外文书籍的更是凤毛麟角。高校课程里的英语翻译练习、翻译等级考试等,都只是学习英语的入门级别而已,要达到职业翻译水平,得到市场认可,不仅需要扎实的双语功底,更需要大量的翻译实践训练以及具备丰富翻译经验的前辈的点拨。”
王喆(左)与著名翻译家林少华(右)
合影
王喆译作
和伊壁鸠鲁一起旅行
印第安神话故事
超级用户 : 低成本、持续获客手段与赢利战略
策略选择: 掌握解決问题的过程,面对复杂多变的挑战
瞬间打动人心的设计
战略的本质 : 复杂商业环境中的最优战略
1984
变废为宝手工书:赛车总动员
变废为宝手工书: 雷霆之翼
变废为宝手工书: 时尚小装饰
变废为宝手工书: 奇妙小精灵
变废为宝手工书: 宇宙飞船
朱嘉琳同学是我校外语学院2013级英语专业学生,也是大学生创业项目“金科翻译社”的负责人。她说:“对于本科生来说,有一本属于自己的译著,是一个虽然美好却貌似有点遥远的梦想。这样一个机会摆在我的面前,我一定要珍惜并为之努力。”
在王喆老师的指导和帮助下,朱嘉琳利用去年暑假的时间,奔波于各个图书馆,翻阅大量的西方哲学史书籍,了解相关的大背景知识,并不断提升自身的翻译水平,为翻译《柏拉图和鸭嘴兽一起去酒吧》一书作了充分准备。短短三个月的时间,除了正常的课程学习,朱嘉琳始终心无旁骛地沉浸在翻译工作中。最终,经过王喆老师的细心审阅与修订,该书于去年10月顺利交稿。
2017年,王喆老师组织学生参加“LSCAT”杯第三届江苏省笔译大赛,在参赛的金科学子中,三人荣获一等奖、五人荣获二等奖、九人荣获三等奖、二人荣获优胜奖,王喆老师自己获得了优秀组织辅导教师一等奖的荣誉称号。而大学生创业项目“金科翻译社”作为外语学院的一张名片,则入选了江苏省高等学校大学生创新创业训练计划项目。目前,该社另一名成员吴筱凡也成功同北京联合出版公司签订了《蒙田散文精选》的翻译合同。
关于《柏拉图和鸭嘴兽一起去酒吧》
柏拉图代表哲学智慧,鸭嘴兽代表风趣幽默,两者同根同源,天生一对!由此开启了一堂人人都希望学校里开设的哲学入门课程。
本书用一个个笑到喷饭的哲学段子,向我们解释了历史上的伟大哲学家、哲学流派和思想传统——从不可知论聊到存在主义,再从解释学、逻辑学讨论到永恒,甚至还捎带着探讨了东方的禅学。本书将向你展示:如何通过笑话阐释哲学概念,以及有多少笑话本身就蕴含着精辟的哲理。
其实这本书就想告诉你:不仅是哲学,生活中的一切都是这么简单、轻松、有意义!
这本书在亚马逊“世界哲学新品排行榜”可是位居NO.1,小伙伴们,是不是很期待?反正小编已经加入购物车啦~
金陵科技学院
新浪微博:@金陵科技学院官微
金科官方网页:http://www.jit.edu.cn
我一直都在这里~