想要四级翻译不上“神榜”?赶快看这里!

发表于 讨论求助 2023-05-10 14:56:27

◆ ◆ ◆ ◆

寒假来临

THE WINTER VACATION IS COMING!

◆ ◆ ◆ ◆


大家是否仍然对12月17日结束的英语四级考试记忆犹新?想不想看看真题到底长啥样,想不想看看其他小朋友们都是如何翻译哒?下面就让小编带着大家一起回顾一下吧!



翻译真题一:

在中国文化中,红色通常象征着好运、长寿和幸福,在春节和其他喜庆场合,红色到处可见。人们把现金作为礼物送给家人或亲密朋友时,通常放在红信封里。。然而,红色并不总是代表好运与快乐。因为从前死者的名字常用红色书写,用红墨水写中国人名被看成是一种冒犯行为。


翻译真题二:

随着中国的改革开放,如今很多年轻人都喜欢举行西式婚礼。新娘在婚礼上穿着白色婚纱,因为白色被认为是纯洁的象征。然而,在中国传统文化中,白色经常是葬礼上使用的颜色。因此务必记住,白花一定不要用作祝人康复的礼物,尤其不要送给老年人或危重病人。同样,礼金也不能装在白色信封里,而要装在红色信封里。


翻译真题三:

在中国文化中,黄颜色是一种很重要的颜色,因为它具有独特的象征意义。在封建(feudal)社会中,它象征统治者的权力和权威。那时,黄色是专为皇帝使用的颜色,皇家宫殿全都漆成黄色,皇袍总是黄色的,而普通老百姓是禁止穿黄色衣服的。在中国,黄色也是收获的象征。秋天庄稼成熟时,田野变得一片金黄。人们兴高采烈,庆祝丰收。


面对这三道逻辑严谨的翻译真题,网上出现了各种各样的“奇葩”翻译,比如:


皇帝

The boss of China

Chinese owner

The highest people

Yellow man

Yellow king

Your highness


正确翻译:emperor

Gongchandang

Chinese Gongchan Party

Mao Zedong with His Team

Gongchan Party of China

Chinese People's Party


正确翻译:Communist Party of China


开怀大笑之后,你有没有想过,如果再次,你可以写出来么?要是下次考的是讲话,你要肿么办?来来来,!


转换视角

翻译时,尽量不要逐字翻译。逐字翻译会使译文过于生硬、不符合英文表达习惯。翻译遇到阻碍时,可以采用反义表达、主宾转换等方法。

1、反义表达

学会将原文中的字面意义用反义表达,使译文更加贴合语境,加强语气,降低失分风险。

eg.经历了这么多苦难,我们应该铭记历史。

正义表达

Having gone through so many afflictions, we should always remember the history.

反义表达:

Having gone through so many afflictions, we should never leave the history behind us.

2、主宾转换

将原文中的宾语做译文中的主语或将原文中的主语换做译文中的宾语。让译文更加贴近英语表达习惯,给自己提供多一种选择。

eg.在一些偏远山区,人们出行仍然离不开马匹。

转换前:

In some rural mountainous regions, local people still depend on horses to travel.

转换后:

In some rural mountainous regions, horses are still a necessary transportation means for local people.


积累俗语、成语

要根据不同语言环境中的文化意象对俗语、成语的翻译进行转换,不能沉溺于语言表层,要深入文化层面。

1. 种瓜得瓜,种豆得豆

As you sow, so shall you reap.

2. 有志者事竟成

Where there is a will, there is a way.

3. 惺惺相惜

Great minds think alike.

4. 不劳无获

No pains, no gains.

5. 家家有本难念的经。

Each family has its own skeletons in the closet.

6. 萝卜青菜,各有所爱。

One man’s meat is another man’s poison.

等等,似乎忘了点什么......翻译固然重要,可是,你知道么,四级考试除了翻译还有口语、听力、阅读和写作!



别害怕,加入U讲堂《新四级冲刺全能班(口试新版)》特训营,听权威专家从口语、听力、阅读、写作、翻译五大方面为你剖析四级考试,带你突破难关,一举拿下四级考试!




你知道专家老师为我们提供了哪些迎战四级的建议么?想不想看看其他同学都在课后社群中讨论些什么呀?扫描下方二维码即可进入课程页面,还可以免费体验一节口语课程哦~







觉得五类单科一起学习压力太大,想要各个击破?快来看这里?


点击阅读原文,选择你想要学习的课程!


发表
26906人 签到看排名