口笔译备考|中国日报China Daily热词荟(2017.8.23-8.29)

发表于 讨论求助 2023-05-18 23:00:13

点击上方蓝色字体就可以关注我哦~

 -写在前面- 

※    置顶 Alyssa的英文札记” ,每天一篇好用小文

    主要内容:8.23-8.29 China Daily 国内外大事要事以及英语表达法

    本文英文与译文均来自中国日报,本公众号原创整理

    本文仅为学习英语提供参考,不做任何商业用途使用

   所有的词义解释,例句,同反义词来自Oxford Dictionary,Collins Dictionary,柯林斯双解,陆谷孙英汉大词典, Wikipedia

 -使用指南- 

      ※ 本系列以新闻为背景,旨在了解当月国内外事件的英语表达法

      ※ 新闻原句:红色加粗字体为重点词汇,包括对应热词和常用词汇;紫色为词性和语法功能;橘色是同义词,近形词及近义词;还有相应的译文,童鞋们可以自己尝试翻译然后对照

      ※ 相关表达:中文黑色加粗为常用搭配,暗红色为英文翻译

      ※ 扩展阅读:本新闻的扩展内容,也会有相应中英文表达


1. 科技富豪资产总额超1万亿美元 tech billionaire 

Forbes has put out its annual Richest In Tech list for 2017. The names on the list won't surprise you but what's interesting is that these 100 individuals have a combined net worth of $1.08 trillion.

福布斯2017全球科技富豪榜日前出炉。这张年度榜单上的名字并不让人意外,让人惊讶的是这100个富豪的资产净值总额高达1.08万亿美元。

【扩展阅读】

比尔•盖茨位居科技富豪榜第一名身家达到845亿美元。亚马逊创始人杰夫•贝佐斯位居第二,个人资产为817亿美元。Facebook的扎克伯格以696亿美元排名第三。此外,马云(Jack Ma)以374亿美元的身家名列第七,成为亚洲科技界的首富。

这些富豪的身家在今年增加了1890亿美元,资产总额首度突破1万亿美元。科技富豪们的资产大增得益于股价的上涨(increase in the stock prices)性别失衡(gender imbalance)依然严重,100名科技富豪中,仅有6名为女性,且没有一人进入前十。分析指出,电商(e-commerce)和社交媒体(social media)是财富增长的亮点。强者愈强、弱者愈弱的马太效应(Matthew Effect)下,用户最多、市场占有率最大的互联网公司(internet companies that have the most users and largest market share)成为了市场最大的赢家,一批新兴富豪(newly rich)正从这个领域脱颖而出。

【相关表达】

  • 英译汉

put out 出炉,发布

Richest In Tech list 科技富豪榜

net worth 净值

  • 汉译英

得益于股价的上涨 increase in the stock prices

性别失衡 gender imbalance 

市场占有率 market share

新兴富豪 newly rich

【汉语百科】

马太效应(Matthew Effect)

马太效应(Matthew Effect),指存在的两极分化现象。强者愈强、弱者愈弱的现象,广泛应用于社会心理学、教育、金融以及科学领域。马太效应,是社会学家和经济学家们常用的术语,反映的社会现象是两极分化,富的更富,穷的更穷  。

1968年,美国科学史研究者罗伯特·莫顿(Robert K. Merton)提出这个术语用以概括一种社会心理现象:“相对于那些不知名的研究者,声名显赫的科学家通常得到更多的声望;即使他们的成就是相似的,同样地,在一个项目上,声誉通常给予那些已经出名的研究者”。

罗伯特·莫顿归纳“马太效应”为:任何个体、群体或地区,在某一个方面(如金钱、名誉、地位等)获得成功和进步,就会产生一种积累优势,就会有更多的机会取得更大的成功和进步。

此术语后为经济学界所借用,反映赢家通吃的经济学中收入分配不公的现象。社会心理学上也经常借用这一名词。

2.“可持续消费”sustainable consumption

More than 70 percent of Chinese consumers understand the idea of sustainable consumption, according to a report released by the China Chain Store and Franchise Association.

根据中国连锁经营行业协会发布的报告,中国超过七成的消费者已具备一定程度的可持续消费意识。

【相关表达】

  • 英译汉

sustainable consumption 可持续消费

  • 汉译英

绿色消费 green consumption 

适度消费 moderate consumption

【汉语百科】

可持续消费是指,在提供服务以及相关的产品以满足人类的基本需求,提高生活质量的同时,使自然资源和有毒材料的使用量最少,使服务或产品的生命周期中所产生的废物和污染物最少,从而不危及后代的需求。

3.集体建设用地可建租赁住房 collectively owned land parcels

Land and housing authorities are encouraging large cities across China to set up housing projects for tenants using collectively owned land parcels, in one more measure to increase supplies for the residential leasing market.

为了增加住房租赁市场的供应,国土部、住建部鼓励全国各大城市利用集体建设用地建设租赁住房。

【扩展阅读】

集体建设用地就是所有权归集体所有的土地,分为三大类:宅基地(homesteads)、公益性公共设施用地(land for nonprofit public facilities)和经营性用地(profit-oriented land)。第一批开展利用集体建设用地建设租赁住房试点的13个城市都是特大城市(megacities),或是人口净流入快速增加的大城市(large cities with fast and growing net population inflows)。根据部委下发的通知,集体租赁住房只租不售(none of the rooms in the rental projects can be sold),承租人不得转租。

【相关表达】

  • 英译汉

Land and housing authorities 土地住房权威部门

collectively owned land parcels 集体建设用地

  • 汉译英

公益性公共设施用地 land for nonprofit public facilities 

经营性用地 profit-oriented land 

人口净流入 net population inflows

4. 保镖APP bodyguard service

With the Jinyiwei app, bodyguard services are no longer the exclusive privilege of moguls. When you log on and make a phone call, your personal bodyguard is on the way. It's as easy as calling a taxi.  

有了锦衣卫APP,保镖服务不再是权贵们独享的特权。只要登录APP并打个电话,你的私人保镖就会马上赶来。就和叫出租车一样方便。

【扩展阅读】

现代“锦衣卫”APP提供安保人员(security staff members)。据了解,这款APP整合了青岛47家安保公司,大约5万人的安保力量,只要打开这个手机软件,就可以看到自己身边有多少个安保公司和私人保镖。如果只需要一个保镖护送,就由离你最近的保镖接单;如果是需要多位保镖,就会由安保公司接单。

锦衣卫APP的创始人李尚尚介绍说,应征的保镖都要上传身份证、退伍证(military discharge certificates),经过认证,挂靠在安保公司名下,统一学习保镖礼仪规范(take manners and etiquette training classes),配备统一的服装(wear a uniform at work)。李尚尚介绍说,当企业需要转移贵重物品,有重要的客户需要接机,以及需要紧急救护时,或者当个人在社会上产生纠纷,被人骚扰,又不方便报警处理时(those who are confronted with disputes or harassment but feel it's inconvenient to have police intervene),都可以使用这款APP。他表示,所有的保镖服务,都是在法律法规的准则下(in compliance with laws and regulations),保镖们的任务是保护当事人安全(responsible for customers' safety),并配合警方处理事件纠纷,并不是喊来打架的(not there to provoke or fight)。

【相关表达】

  • 英译汉

bodyguard services 保镖服务

privilege of moguls 权贵特权

personal bodyguard 私人保镖

  • 汉译英

退伍证 military discharge certificates 

产生纠纷,被人骚扰  be confronted with disputes or harassment 

法律法规的准则下 in compliance with laws and regulations 

保护当事人安全 responsible for customers' safety 

5. 水治理项目 water clean-up projects

China launched nearly 8,000 water clean-up projects in the first half of 2017 with projected total investment of 667.4 billion yuan ($100 billion), the environment ministry said on Thursday.

环保部24日称,2017年上半年中国启动了近8000个水污染治理项目,总投资6674亿元人民币。

【扩展阅读】

通报指出,部分地区进展滞后(some regions were still behind schedule),按期保质完成2017年重点任务的形势严峻。报道称,中国将水供应分为六级(grades its water in six bands),最低一级是“劣Ⅴ类”(below grade 5),是指供水甚至无法用于工业和灌溉用途(unusable even for industrial or irrigation purposes),被描述为“黑臭”水体("black and stinky" water)

环保部说,全国地级及以上城市2100个黑臭水体中,44.1%完成整治工程(completed treatment projects)。环保部还说,今年上半年全国新(改、扩)建污水处理设施809个,但是天津、江西、内蒙古、广西、新疆、湖北、广东等地的工作相对滞后(had fallen behind)。作为建立新制度的一部分,全国目前已经任命了20万名“河长”(river chiefs),该制度旨在让地方官员在改善水质、防治污染方面负起更多责任。【相关表达】

  • 英译汉

water clean-up projects 水治理项目

  • 汉译英

污染点  contamination site

滞后  fall behind 

进展滞后 some regions were still behind schedule 

“河长” river chief 

无法用于工业和灌溉用途 unusable even for industrial or irrigation purposes

“黑臭”水体 "black and stinky" water 

【更多热词汇总请戳↓】

口笔译备考|中国日报China Daily热词荟(2017.8.10-8.16)

口笔译备考|中国日报China Daily热词荟(2017.8.17-8.22)

Buzzwords Collection--3月热词汇总

Buzzwords Collection--4月热词汇总(上)

Buzzwords Collection--4月热词汇总(下)

Buzzwords Collection--5月热词汇总(上)

Buzzwords Collection--5月热词汇总(下)

 -若看得高兴,可随缘打赏- 

   -扫描二维码赞赏小编- 

码字不易,谢谢支持

欢迎留言,纠错建议

(づ ̄ 3 ̄)づ

点击阅读原文,获取更多知识



发表
26906人 签到看排名