近日,内蒙古自治区呼和浩特市新城区海东路街头出现了一批“另类牌匾”。这些牌匾按照统一格式制作,不仅色调和尺寸相近,而且还都附加了英文翻译,遗憾的是译文谬误百出,闹了很多笑话。
等等
好像哪有点不对劲
牌匾右下角的英文翻译
“Small Xu Li hair”
看谁能找到里面的汉语拼音
如此“土洋结合”的店名翻译
让吃瓜群众情何以堪
什么?
一个看着不过瘾?
接下来 小编带吃瓜群众逛逛这条街
NO.1
店名:乌兰花真诚杂碎饸烙面
神翻译:wulanhua sincere and mixed noodles
英译汉 : 乌兰花 真诚的 和 混合的面条
NO.2
店名:爱尚剪中剪
神翻译:Love cut cut
英译汉:爱 剪 剪
中新社记者 刘文华摄
NO.3
店名:锡盟上都牛羊肉
神翻译 :All of them are beef and mutton
英译汉: 它们都是牛肉和羊肉
NO.4
店名:福都脊骨王
神翻译:The hog of fortune
英译汉:命运之猪?!
NO.5
店名:马家面馆
神翻译:The horse family noodle shop
英译汉:这匹马 家庭 面馆
中新社记者 刘文华摄
NO.6
店名:坝上莜面
神翻译:bashang you flour
英译汉:bashang 你 面
(小编尽力了······)
中新社记者 刘文华摄
NO.7
店名:吃不够酿皮
神翻译:eat enough wine skin
英译汉:吃不够 酒酿 的皮
中新社记者 刘文华摄
NO.8
店名:清晨源稍麦
神翻译:early morning
英译汉:早的早晨
中新社记者 刘文华摄
NO.9
店名:昌盛铁艺铝艺
神翻译:He a was great man
英译汉:·······
小编凌乱了
小编在酷暑中凌了~~~···············
让我想起:好好学习,天天向上!
中式英语翻译:good good study,day day up.(这是错误的)
据悉,出现“神”翻译的店面多集中在呼和浩特主城区的海东路周边,店面的门牌更换工程由当地政府承担费用,具体由不同的施工队负责实施。据悉,由于存在错误,当地相关部门已开始纠错。
中新社内蒙古分社小编整理
·图文来源:中新网、微信号公众号:我家在呼市。
新闻来源:中新网
小编推荐
新闻热线:0471-3950234
广告热线:0471-3950345
同名微信:15184750132
http://www.nmg.chinanews.com