葡萄酒品种的翻译,如八仙过海,各有精彩。按水平由高到低,可以分为七等。
(一)
第一等翻译好比一代宗师,四海拥护,入选的有霞多丽(Chardonnay)、赤霞珠(Cabernet Sauvignon)。
我一直怀疑这两个品种是否同一人翻译,风格类似,用词大气雅致,很能体现葡萄特色。比如霞多丽,和原名Chadonnay发音相近;它在不同的气候和产区里能展现不同的风味,真正的‘多’变瑰‘丽’。
赤霞珠是意译,这个品种颜色深,多为紫红,颗粒小,如同珍珠。
(二)
第二等翻译是神来之笔,信达雅兼具,代表作是丹魄(Tempranillo)。
丹魄是西班牙国宝品种,个人觉得它是红葡萄酒里最适合女生饮用的品种:色泽艳丽、香气浓郁、口感柔顺,如同西班牙女郎,热烈和内涵并存。 ‘丹’表现了颜色,‘魄’体现了风格。
(三)
第三等独辟蹊径,诗意盎然,令人过目难忘,比如长相思(Sauvignon Blanc)、琼瑶浆(Gewurztraminer)。
先说长相思。
不知道有多少人和我一样,第一次喝长相思,是因为它的名字。‘长相思,长相思。若问相思甚了期?除非相见时。长相思,长相思。若把相思说与谁?浅情人不知。’ -- 可能长相思标志性的青涩果香、高酸,容易让人产生清冷的感觉,便有了这个名字。在炎炎夏日,来一本冰镇的长相思,在你心里流转的,是酒还是人?
看到琼瑶浆这个名字,你想到什么?是‘琼浆玉液’,是‘投我以木桃,报之以琼瑶 ’,还是‘恰值嫦娥排宴会,瑶浆新熟味氤氲’?(或是,到了八十岁还有一颗公主心的琼瑶阿姨??)琼瑶浆是芳香型品种,有人形容它的香气如果打翻了香水瓶;它的口感绝不辜负它的名字,百分百琼瑶佳酿。
(四)
第四等的风格类似于第三等,但少了诗意,多了脂粉气,比如仙粉黛(Zinfandel)、赛美蓉(Semillon)、特浓情(Torrontes)、佳美(Gamay)。
佳美是个出现频率很高的名字,有佳美洗衣粉、佳美月饼、佳美汽车,也有佳美葡萄。这就好比你总会认识一个人叫李明,或是张军。
(五)
把雷司令(Riesling)归入等第五等,其实我是有些犹豫的。很难下绝对判断,这个名字是翻得好或不好。
说它好,因为它朗朗上口,且暗符它故土德国的浓浓德意志硬朗风;
说它不好,是因为这个名字和品种风格完全不搭。雷司令也是芳香型品种,高酸,喜爱冷凉气候,风格可干可甜,如新月清晖,如花树堆雪。比做人的话,它是天龙八部里的木婉清,水木清华,婉兮清扬。
(六)
第六等都是无甚亮点的音译,比如西拉(Syeah),歌海娜(Grenache),差别无非在择字上。我比较喜欢白诗南(Chenin Blanc) ,有朋友曾经告诉我,名字里带'南'的女生都很美。
(七)
第七等是不负责任型,让人恨铁不成钢,典型代表是桑娇维塞(Sangiovese)。
这是个意大利品种,原意是‘丘比特之血’。这么狂拽炫酷吊炸天的名字,为什么要音译,翻成“神之血”不好么?别的不说,如果酒单上有款酒叫做神之血,说什么我也要点来尝尝的---这无形中会增加多少客户啊。